Top
  >  Dicas   >  Misturar dois ou mais idiomas, é normal?

Oieee! O tema do post de hoje é devido a polemica nos comentários do ultimo #StoryTime com a participação da fada poliglota @meninaviajei!

Eu sei, eu também já fui essa pessoa que julgava as outras por ficarem misturando dois idiomas. Mas, esse comportamento é completamente natural, especialmente se você estiver tão imerso como a Laís que além de ser professora de inglês (ou seja, fala inglês o dia inteiro com seus alunos), ela também mora nos EUA há quase 10 anos! 

Mas, por que fazemos isso? Aqui vai uma listinha pra você entender melhor: 

  1. A palavra ou expressão não existe no português: Algumas palavras simplesmente não tem tradução, por exemplo “saudade”, quando estamos sentindo saudade de alguém no inglês a tradução vira “sinto sua falta”, vocês acham que dizer “to com saudade” é o mesmo que “sinto sua falta”? Pois é. Os gringos quando aprendem o significado de saudade usam o tempo todo também!

2. Esquecimento: Não existe nada mais frustrante pra uma pessoa bilíngue do que quando ela esta querendo falar sobre algo, e a palavra some da cabeça! Isso geralmente acontece quando a gente precisa responder algo rapidamente, ou está passando por alguma situação de estresse. Toda vez que to “tretando” com o boy, eu solto uns negócio em português e ele fica boiando! Ou seja, isso acontece do inglês pro português, da mesma forma que do português para o inglês!

3. A historia que está sendo contada aconteceu em inglês: quando a gente tenta buscar a memória de algo, geralmente a gente lembra no idioma em que o fato foi vivido. Então ao contar essa historia para uma terceira pessoa, é muito comum que a gente se confunda (por estar fazendo uma tradução simultânea dentro da cachola) e acabe soltando algumas palavras, ou até frases inteiras no outro idioma!

4. Hábito: Quanto mais exposição ao inglês no dia-a-dia, mais chances de pagar esse mico! Seja comprando comida, pedindo favores, cozinhando… Inclusive, toda vez que to falando no telefone com a minha mãe eu percebo que solto algumas palavras em inglês, tipo: “Ok mãe, vou tirar uma nap e mais tarde te ligo”, “ahh whatever, faz parte”, “nossa, hoje to cheia de laundry”, e por aí vai!

O que eu quero dizer com esse post? Quem fala assim não percebe até você pontuar! Eu não coloquei legenda no vídeo da Laís pq eu to tão acostumada com brasileiros falando dessa forma, que eu NEM PERCEBI! ahahahah… E se você acha que quem faz isso ta “forçando a barra”, da uma olhada nos stories que ta cheio de relato de gente bilingue que vive isso diariamente! 🙂

 

ASSISTA O #STORYTIME DA FADA POLIGLOTA QUE CAUSOU TODA ESSA POLEMICA!😂

Au Pair: “Fiquei sem teto na Flórida! | Story Time com Laís | SEASON 3 EP. 32

Espero que o post tenha ajudado a abrir a cabeça, e se você também vive/viveu momentos assim, fique a vontade pra compartilhar nos comentários <3

Obrigada por participar do Story Time Laís!

VOCÊ CONHECE O #StoryTime? É um quadro que foi criado para registrar a história de meninos e meninas que tentaram arriscar a vida fora do país. Toda semana eu publico uma história diferente com um convidado diferente. A ideia principal é informar e alertar os espectadores sobre situações inusitadas que podem acontecer durante o intercâmbio! QUER CONTAR A SUA HISTÓRIA?! CLIQUE AQUIOU ENTRE EM CONTATO COMIGO ATRAVÉS DAS MINHAS REDES SOCIAIS!

 

 

post a comment